Страсти вокруг Гарри

(Ноябрь 2005)

Поттеромания как зеркало трудной судьбы электронных книг.

potter

Летом нынешнего (2005) года, в самый канун выхода нового, шестого романа Джоан Роулинг “Гарри Поттер и принц-полукровка”, в Великобритании были опубликованы результаты любопытного социологического исследования.

Согласно итогам большого опроса, проведенного учеными-социологами по заказу британской Федерации детских книг (FCBG, независимой от бизнеса и государства общественной организации книголюбов), феноменально успешные романы о мальчике-волшебнике оказывают серьезнейшее влияние на развитие грамотности и общее укрепление склонности юных англичан к чтению (подробности см. во врезке “Волшебная сила искусства”).

[ВРЕЗКА1]

Волшебная сила искусства

В ходе социоисследования FCBG, английской организации книголюбов, практически 6 из каждых 10 опрошенных детей (точнее, 59%) признали, что книги о Поттере помогли им улучшить навыки чтения, а для 48% романы Роулинг стали побудительной причиной для того, чтобы вообще больше проводить времени за чтением. Учителя детей высказались относительно образовательной роли Поттерианы еще более определенно. Примерно 84% преподавателей сообщили, что Гарри Поттер, по их наблюдениям, помог улучшить детскую грамотность, а 67%, соответственно, что эта эпопея превратила завзятых “не-читателей” в любителей чтения.

Университетские ученые, принимавшие участие в организации исследования и систематически изучающие проблемы развития грамотности, объясняют этот феномен примерно так. Чтение и перечитывание книг является очень ценным фактором при выработке навыков беглого чтения, а потому имеется очень сильная связь между чтением книг для удовольствия и улучшением способностей к быстрому распознаванию слов и осмыслению прочитанного.

Кроме того, специалисты пришли к выводу, что книги о Гарри Поттере развивают у маленьких читателей не только грамотность, но и усидчивость. Свыше половины из 1000 опрошенных детей признали, что читать эти книги для них — дело довольно трудное, однако того стоящее. Среди учителей, охваченных опросом, примерно 73% признались в своем крайнем удивлении тому, что дети вообще умудряются дочитывать до конца столь толстые романы. Авантюрный сюжет и умно выстроенная захватывающая интрига делают книги Роулинг столь привлекательными для читателей, что свыше 60% опрошенных признают — длина текста в данном случае никак не влияет на притягательность романов о Поттере.

[КОНЕЦ ВРЕЗКИ]

В России подобных исследований, похоже, пока не проводили, так что судить о заметной роли Поттера в прививании любви к чтению нашим детям достаточно сложно. Однако, по опыту общения с родителями подростков, можно уверенно предполагать, что еще ни одно зарубежное произведение не сподвигало юных россиян в столь массовых количествах читать английскую литературу в подлиннике.

Естественный временной зазор (около полугода) между выходом оригинала и профессионального литературного перевода очередной книги для многих неанглоязычных поттероманов представляется невыносимо долгим сроком. А потому в Интернете, как излюбленной информационной среде современных молодых людей, уже давно стихийно возникли онлайновые “клубы переводчиков”.

Там всегда можно найти и оригинальные тексты произведений Роулинг, и разнообразные варианты переводов. Пускай не слишком качественные, но зато появляющиеся быстро и позволяющие всем желающим попрактиковаться в непростом деле литературного перевода.

Беда лишь в том, что в условиях ныне действующих законов вся подобная деятельность является нелегальной на грани криминала, поскольку осуществляется не только без согласия, но и вопреки воле автора, обладающего всеми правами на свои произведения.

Читать «Страсти вокруг Гарри» далее